Bienvenidos !

STV Traducciones, es un equipo de traductores legales de la República Dominicana, con una amplia experiencia para traducir documentos en diferentes tipos de idiomas.


Que es una traducción legal ?

El término correcto es Traducción con Fe Jurídica; es aquella que siguiendo los lineamientos de la Ley de Intérprete Judiciales de la República Dominicana, la realiza un profesional titulado, y que se considera tiene todo el poder legal del original, bien sea este en Inglés en traducciones Inglés-Español, o Español en traducciones Español-Inglés.

Toda traducción legal debe de contener una introducción y un cierre que la certifica como tal, así como ir debidamente sellada y firmada por el Intérprete Judicial.  En cada traducción se debe sellar y firmar cada página de la traducción, numerarla secuencialmente a mano, y engrapar el original a la traducción, colocando sello final para establecer sin lugar a dudas la legitimidad de la traducción y su correlación con el original traducido.

Es importante resaltar que las traducciones legales deben de ser realizadas por profesionales con mucha dedicación,  responsabilidad y conocimiento, ya que la interpretación errónea de un texto o la mala transcripción de la información pueden acarrear desastrosas consecuencias
.

Que es la Apostilla ?

La apostilla de La Haya (o simplemente apostilla, también en francés: apostille) es un método simplificado de legalización de documentos a efectos de verificar su autenticidad en el ámbito internacional. Físicamente consiste en una hoja que se agrega a los documentos que la autoridad competente estampa sobre una copia del documento público.


Convenio de La Haya

Esta certificación proviene del Convenio de La Haya del 5 de octubre de 1961, también conocida como la Convención de la Apostilla, firmado en La Haya, Países Bajos, que suprime el requisito de legalización de los documentos públicos extranjeros. Entró en vigor el 24 de enero de 1965. La apostilla sólo tiene validez entre los países firmantes de este tratado, por lo que si el país donde se necesita utilizar el documento no pertenece a él, entonces será necesaria una legalización diplomática.


¿En qué consiste?

La Apostilla consiste en certificar que la firma y el sello de un documento público ha sido puesto por una autoridad competente. Este trámite, al igual que la autenticación (legalización), únicamente certifica que la firma o sello que muestra el documento fue emitido por un funcionario público en ejercicio de sus funciones, pero no certifica la validez del contenido del mismo.

 ¿Para qué sirve?

Sirve para que un documento nacional sea reconocido en un país extranjero. En principio, se reconoce en aquellos países que hayan firmado un tratado internacional, conocido como la Convención de la Haya, para disminuir así los trámites necesarios para el reconocimiento de estos en países diferentes al que fue emitido.




Nuestros Servicios

Servicio de Traduccion Legal Español-Inglés y viceversa, para todo tipo de

documentos, entre otros:
.
.
  • Actas de nacimiento
  • Certificados de defunción
  • Actas de matrimonio
  • Notas académicas
  • Títulos
  • Pruebas de residencia
  • Contratos
  •  Poderes
  • Demandas y litigios
  • Sentencias
  • Divorcios
  • Opciones de Compra
  • Cartas de Intención (LOI)



         Traduccion - Idiomas

          Español - Ingles
          Ingles - Español
          Frances - Español
          Español - Frances
          Aleman - Español
          Español - Aleman
          Mandarin - Español
          Español - MAdarin
          Portugues - Español
          Español - Portugues
          Italiano - Español
           Español - Italiano
           Ruso - Español
           rabe - Español
      


Contactenos

Telefono : 809-918-8855
Telefono : 829-587-7299
Fax : 809-378-1211
Email:info@drresidence.com


Make a Free Website with Yola.